作者存档

博客转换

最终,还是把博客空间转移到了美国,程序也换成了WORDPRESS。

目前由于数据还在迁移中,所以WPPJ版本两个博客同时存在,正好也比较下速度和稳定性。

希望,我的身份也能尽早转移到美利坚,哈哈。

Google Public DNS – Google新推出的免费DNS服务器

Google Public DNS是由Google刚推出的免费DNS服务器,类似之前流行的的OpenDNS。Google Public DNS可以替代你的上网服务商提供的DNS服务器,理论上可以让你获得更快速、更稳定的上网体验,还能避免无耻运营商将无法打开网站引入广告页面(电信114网页,在此点名批评),而且Google Public DNS更安全,Google强大的技术支持可以很好的避免DNS服务器被攻击瘫痪,Google提供的服务一般都是很强悍的!推荐喜欢尝新的朋友试试。值得一提的是,Google Public DNS的两个DNS服务器IP地址也很帅,分别是8.8.8.8和8.8.4.4! 猛击阅读全文

网站被停

好久好久没更新博客了,今天偶尔上去,发现打不开了,首页是万网的提示,空间暂停。万网的空间一直很稳定的,博客的内容也是积极向上的,没理由啊。联系客服后,被告知是本月流量超标了,原来我这个空间每月有20G的流量限制,现在已经达到30G的流量访问,所以暂时关闭。客服的态度和速度都是令人满意的,不光告诉了我关闭的原因,还帮我一起查了流量访问的来源,找到了罪魁祸首:大量的图片盗链。 猛击阅读全文

奥巴马就职演说中英文对照版

My fellow citizens:

 I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.  

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.  

So it has been. So it must be with this generation of Americans.   猛击阅读全文

奥巴马胜选演讲中英文对照版

《Change Has Come To America》

《美国的变革时代已经到来》

Hello, Chicago.

芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 猛击阅读全文